«Խաղաղության համաձայնագրի տեքստի 80-90 տոկոսը, արտգործնախարարի՝ ինձ տրամադրած տեղեկություններով, արդեն համաձայնեցված է»,- Բաքվի վերահսկողությանն անցած Շուշիում հայտարարել է Ադրբեջանի նախագահ Իլհամ Ալիևը։ Նա հավելել է, որ Հայաստանին ստիպել են տեքստից հեռացնել Արցախի վերաբերյալ դիրքորոշումն ու տերմինաբանությունը, ինչը ճանապարհ բացեց կարգավորման գործընթացի հետագա զարգացման համար։ Միևնույն ժամանակ, ըստ Ալիևի, «երկու հարց բաց է մնում»։                
 

«Հալածանքներն այն կլանի հիմքում են, որն այսօր իշխում է Ադրբեջանում»

«Հալածանքներն այն կլանի հիմքում են,  որն այսօր իշխում է Ադրբեջանում»
15.02.2013 | 12:45

Ադրբեջանցի անվանի գրող ԱՔՐԱՄ ԱՅԼԻՍԼԻԻ «Քարե երազներ» վեպ-ռեքվիեմի լույսընծայումը ռուսաստանյան «Դրուժբա նարոդով» ամսագրում դժգոհության ու բողոքի մեծ ալիք բարձրացրեց Ադրբեջանում:
Այլիսլիին զրկեցին ժողովրդական գրողի կոչումից, նախագահի նշանակած թոշակից, հարազատներին ազատեցին աշխատանքից: Ավելին, իշխանամետ «Ժամանակակից մուսավաթ» կուսակցությունը 10000 մանաթ (շուրջ 5 միլիոն դրամ) է խոստացել նրան, ով կկտրի «Քարե երազներ» վեպի հեղինակի ականջը։ Հիշյալ կուսակցության առաջնորդ Հաֆեզ Գասիևը «Թուրան» գործակալությանը տված հարցազրույցում մասնավորապես նշել է. «Այո՛, անցած շաբաթ մենք քննարկել ենք գրողի հարցը և այդպիսի որոշում ենք ընդունել։ Այն հստակ է և չեղյալ չի հայտարարվի»։ Գասիևը պնդել է, թե Այլիսլին իր վեպով մահացու վիրավորել է ադրբեջանցիներին` նրանց ներկայացնելով որպես գիշատիչների։ «Ինչ պատիժ էլ տրվի, քիչ կլինի Այլիսլիի համար,- եզրակացրել է Գասիևը։- Այնպես որ, պետք է կտրել նրա ականջը։ Եվ կայացված որոշումը պետք է կյանքի կոչեն կուսակցության երիտասարդական թևի անդամները»։
Այլիսլին իր գրքում անդրադարձել է 80-ականների վերջերից Ադրբեջանում ծայր առած հայկական ջարդերին: Ըստ Իլհամ Ալիևի` Այլիսլին վիրավորել է իր համաքաղաքացիներին «ադրբեջանցի գրողին ոչ պատշաճ ձևով» և «աղավաղել է Ադրբեջանի պատմությանն առնչվող իրողությունը»: Մինչդեռ, գրողի պնդմամբ, իր ստեղծագործության մեջ ադրբեջանցիներին վիրավորող ոչինչ չկա:
ՀԳՄ վարչության նախագահ ԼԵՎՈՆ ԱՆԱՆՅԱՆԻ բնորոշմամբ` «Քարե երազներ» վեպը քաղաքացիական մեծ քաջության դրսևորում է:

-Ես դա համարում եմ ճշմարիտ գրողի, մտավորականի խիզախ քայլ: Ճշմարտությունը նիրհում է, բայց չի մեռնում. սա բանաձև է, որ մի օր պիտի դրսևորվեր նաև Ադրբեջանի առաջադեմ մտավորականության շրջանում: Այլիսլիի վեպը և՛ մարտահրավեր է, և՛ ճիչ, և՛ մտավորականի շատ ազնիվ կեցվածք,- մեզ հետ զրույցում ասաց Լևոն Անանյանը:
-Ադրբեջանցի մտավորականներն այրում են Այլիսլիի գրքերը: Ի՞նչ կասեք սրա մասին:
-Ես թարգմանել եմ Ռեյ Բրեդբերիի «401 աստիճան» վեպը, որտեղ անվանի գրողը կանխատեսում է, որ գալու է ժամանակ, երբ գրքեր են այրվելու՝ մարդկանց հիշողությունը ջնջելու համար:
-Աքրամ Այլիսլին, իհարկե, կանխատեսում էր Ադրբեջանի նման արձագանքը:
-Նա վստահաբար գիտեր, ինչ արձագանք է գտնելու վեպն Ադրբեջանի իշխանության և հասարակության շրջանում:
Այդ արձագանքը, հալածանքները համարժեք են այն մթնոլորտին, որ այսօր տիրում է Ադրբեջանում: Տեսեք, մենք մոտ 100 տարի է` Ցեղասպանության հարցը բարձրացնում ենք: Թուրքիայի ժխտողականության պատը վերջին տարիներին նոր է միայն սկսել տեղաշարժվել: Սումգայիթյան ջարդերից անցել է 20 տարի, ու արդեն սկսել է «ճաք տալ» նաև Ադրբեջանի ժխտողականությունը:
-Տեղի ունեցածը, ըստ Ձեզ, վկայո՞ւմ է այն մասին, որ ադրբեջանական հակահայկական քարոզչամեքենան ունի թաքնված ընդդիմադիրներ:
-Այլիսլիի այս քայլը ես չեմ ուզում դիտարկել ընդհանուր ընդդիմության դաշտում, որովհետև սա ոչ թե ընդդիմություն է, այլ մեծ սեր սեփական ժողովրդի հանդեպ: Նախ և առաջ դեպի քավություն, դեպի ապաշխարանք տանող ուղի է, որն անցնում է հայրենասեր գրողի հոգու միջով, այն տառապանքի, հալածանքի միջով, որին այսօր նա ենթարկվում է: Մենք պիտի հասկանանք, որ իսկական գրականությունը, մեծ գրականությունը ժամանակի գեղարվեստական հայելին է: Բայց սա ապագայի մեջ դիտարկված հայացք է:
Անգամ ամենատևական պատերազմները, պատմությունից մեզ հայտնի` 7-ամյա, 100-ամյա, ի վերջո, ավարտ են ունեցել: Վստահ եմ, որ մի օր էլ արդարացի լուծում կգտնի ղարաբաղյան հիմնախնդիրը: Բայց Այլիսլին անցավ ժամանակից առաջ, և իհարկե, մի նոր մեկնարկ սկսեց, որի հիմքում մարդասիրությունն է, միմյանց ցավը կիսելու քարոզը:
Վերջին հաշվով, եթե նայում ենք մարդկության պատմությանը, ամեն պատերազմից հետո անխուսափելիորեն, փրփուրի նման գալիս են մաղձը, ատելությունն ու անհանդուրժողականությունը միմյանց նկատմամբ: Հիմա կարծես թե Ադրբեջանում սկսել են հասկանալ, որ սերունդները չեն կարող ապրել հավերժական մաղձի ու ատելության մեջ: Եվ սա առաջին ազդանշանն է:
-Եվ կարծում եք` շարունակությո՞ւն է ունենալու` չնայած հալածանքներին:
-Ես կասկած չունեմ: Ինչո՞ւ այսքան բուռն եղավ արձագանքը: Նախիջևանում` պատմական այդ տարածքի վրա, մեր ժողովրդին ո՞վ տարավ ուծացման, ո՞վ նախաձեռնեց բռնությունները, հալածանքը: Ո՞վ է եղել հիմնական բեմադրիչն այդ բոլոր ջարդերի: Հալածանքներն այն կլանի հիմքում են, որն այսօր իշխում է Ադրբեջանում: Այլիսլիի դեմ Ադրբեջանի իշխանությունների հրահրած զանգվածային հետապնդումների իրական պատճառն այն է, որ նա վեպում ակնարկել է իշխանության գալու նպատակով Սումգայիթում հայկական ջարդերը Հեյդար Ալիևի կողմից հրահրված լինելու մասին։
-Ադրբեջանցի գրողն ունի՞ մեր աջակցության կարիքը:
-Լրագրողներից մեկն ինձ ասաց, որ պետք է դիմենք մեր իշխանություններին` գրողին քաղաքական ապաստան տալու համար: Ճիշտ է, Այլիսլիին զրկել են գրողի կոչումից, պետական կենսաթոշակից և այլն, բայց մենք պիտի ավելի զգոն լինենք և այս երևույթը չդարձնենք քաղաքական ակցիա:
Թեև սա քաղաքական հետապնդում է, ուրիշ անուն չես կարող տալ, բայց պետք է մեր ակցիաներով չվնասենք գրողին, ով գուցե թե ամենաշատն իրավունք ունի իր հայրենիքում ապրելու, ստեղծագործելու և ամենաշատն է իրեն իր երկրի հոգսերի պատասխանատուն ու տերը զգում:
-Բայց չարձագանքել չենք կարող:
-Բնական է, մենք պետք է մեր բարոյական աջակցությունը հայտնենք: Իսկ եթե հանկարծ քաղաքական ապաստան տրամադրելու անհրաժեշտություն լինի, կարծում եմ, մեր իշխանությունները պատրաստակամ կլինեն Այլիսլիին սատարելու հարցում` ոչ այնքան որպես մեր ժողովրդի բարեկամի, որքան գրողի, որն ասում է ճշմարտությունը նախ և առաջ իր ժողովրդին:
-Որքան գիտեմ, Դուք պատրաստվում էիք նամակ հղելու Ադրբեջանի գրողների միության նախագահին:
-Անկեղծ ասած, արդեն ունեմ նամակի ուրվագիծը: Ադրբեջանի գրողների միության նախագահը մեծ հեղինակություն ունի իր երկրում: Ես առիթ եմ ունեցել մի քանի անգամ հանդիպելու նրա հետ (վերջին անգամ` Թուրքմենստանում): Բայց, կարծում եմ, պետք է մի քիչ վերապահումով մոտենանք հարցին, մանավանդ տեսնում եմ, որ ադրբեջանցիներն ավելի զուսպ են իրենց վերաբերմունքի մեջ, առաջին օրերի բուռն հակադարձությունը գրողի հանդեպ փորձում են կոծկել ժողովրդավարության մշուշի տակ:
Սա առաջին դեպքը չէ, գիտենք, թե այսօր ինչ է նշանակում ժողովրդավարություն ասվածը Ադրբեջանում: Երեք ամիս առաջ մենք Արցախում կազմակերպեցինք պոեզիայի միջազգային փառատոն: Ի թիվս այլոց, հրավիրել էինք նաև Վրաստանի գրողների միության նախագահին` Մաղվալա Գոնաշվիլուն, ով նաև փայլուն բանաստեղծուհի է: Նրա գիրքը տպագրել ենք հայերեն, և մեծ արձագանք է գտել հայ ընթերցողի շրջանում: Բնականաբար, Մաղվալան փոքրիկ մի պատվիրակությամբ մասնակցեց փառատոնին, և պետք էր տեսնել` ինչ աղմուկ-աղաղակ բարձրացրեց Ադրբեջանը, անգամ Մաղվալային հայտարարում էին «անցանկալի անձ»: Բայց, ի վերջո, ուշքի եկան. հանձին Վրաստանի գրողների միության` կորցնում էին ևս մեկ հենարան տարածաշրջանում: Զավեշտալի էր նրանց հիմնավորումը, ասում էին` ինչո՞ւ է Գոնաշվիլին Արցախ այցելել առանց Բաքվից անցագիր ստանալու: Չեղած բանից աղմուկ են սարքում, սա դեռ դրսից, իսկ ներսից, իհարկե, Այլիսլիի վեպը չնախատեսված պոռթկում էր նրանց համար:
-Ինչպես գրքի ներածականում նկատում է գրականագետ Լև Անինսկին, ժողովուրդները իրարից ոչ մի տեղ չեն կարող փախչել, թաքնվել: Այլիսլիի վեպը բարեկամության կոչ է: Այնուհանդերձ, ի՞նչ կարող է փոխել այն Ադրբեջանում:
-Այն կեցվածքը, որ որդեգրել է Ադրբեջանը, չեմ կարծում, թե գրական որևէ երկ կարող է փոխել: Բայց գրականության խնդիրը նախ չքաղաքականացվելն է: Երբ լույս են տեսնում համատեղ անթոլոգիաներ կամ ստվարածավալ հանդեսներում տպագրվում են ադրբեջանցի, հայ, վրացի գրողների ստեղծագործությունները, մենք ներկայացնում ենք այնպիսի գործեր, որ չսրվեն երկրների միջև եղած տարաձայնությունները: Իսկ նրանք` ընդհակառակը, առիթը բաց չեն թողնում, որ սեպը խորացնեն: Դա էլ տեսակի խնդիր է:
Գրականությունը, մի կողմից, պետք է պահպանի հայրենասիրական ոգին սերունդների մեջ, մյուս կողմից էլ` չհրահրի հավելյալ ազգամիջյան ատելություններ, որովհետև դաժան է գրողի խոսքը, ճշմարիտ գրականության քարոզ:
-Հիմա հակառակ պատկերն է ստացվում. Այլիսլիի վեպն ու նրա շուրջ ծավալված աղմուկը սևեռում են միջազգային հանրության ուշադրությունը սումգայիթյան ջարդերի, ղարաբաղյան հիմնախնդրի վրա:
-Կան ճշմարտություններ, որ անհերքելի են. գիտեն և՛ եվրոպացիները, և՛ ամերիկացիները, և՛ թուրքերը, և՛ նույն ադրբեջանցիները, որովհետև առաջին հերթին նրանց աչքի առաջ է եղել այդ ամենը: Այստեղ, ուղղակի, մի կողմից` քաղաքական շահերի զոհ դարձած փոքր ժողովրդի իրավունքների ճանաչման խնդիրն է, մյուս կողմից էլ` բարբարոս, վայրագ, ցեղասպան ժողովրդի ապաշխարանքն է, որն անպայման պիտի լինի:
Եվ եթե տասնամյակներ հետո երկու ժողովուրդների մտավորականները, գրողները նստեն ընդհանուր սեղանի շուրջը (վստահ եմ, որ այդ պահն էլ է գալու)` ինչ-որ բան միասնական քննարկելու, այդ ժամանակ Աքրամի և նրա գրչակիցների գործերն են, որ պիտի ընդգրկվեն դասագրքերում` իբրև ճշմարտություն ժողովուրդների պատմության մասին:
-Գիրքը թարգմանվելո՞ւ է հայերեն:
-Այս պահին թարգմանվում է: Մի քանի թարգմանական առաջարկներ եղան: Կարող եմ ասել, որ մինչև աշուն լույս կտեսնի «Քարե երազների» հայերեն տարբերակը` արձակագիր, ծնունդով ագուլիսցի Արտակ Վարդանյանի թարգմանությամբ: Որոշ հատվածներ թարգմանաբար կներկայացվեն գրական մամուլում:

Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Հ. Գ.- Բանաստեղծ Լևոն Բլբուլյանը մասնակցելու է փետրվարի 18-ին Մոսկվայում կայանալիք Գրողների միությունների միջազգային ընկերակցության հերթական համագումարին և դատապարտելու է Ադրբեջանի իշխանությունների վայրագ վերաբերմունքը գրողի նկատմամբ: Լևոն Անանյանը չի կարող մասնակցել համագումարին ՀՀ նախագահի ընտրությունների պատճառով: Նա վստահ է, որ համագումարը կդատապարտի Ադրբեջանում տիրող իրավիճակը:

Լուսանկարներ

. .
  • ԱՔՐԱՄ ԱՅԼԻՍԼԻ
Դիտվել է՝ 2504

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ