Մոսկվան ակնկալում է, որ Հայաստանի իշխանությունները թույլ չեն տա դպրոցներ տեղափոխել 8-րդ դասարանի պատմության դասագիրքը, որը խեղաթյուրում է 18-րդ դարավերջի և 19-րդ դարասկզբի Հարավային Կովկասի իրադարձությունները՝ ասված է ՌԴ ԱԳՆ հաղորդագրության մեջ: Ըստ այդմ՝ դասագրքի գլուխներից մեկում «Արևելյան Հայաստանի բռնի միացումը Ռուսաստանին» սադրիչ վերնագրով վերանայվել են 1826-1828 թ.թ. ռուս-պարսկական պատերազմի արդյունքներն ու Թուրքմանչայի պայմանագիրը կոչվել է Արևելյան Հայաստանի «բռնակցում»:                
 

Թերթ գնելու ևս մեկ նախապայման

Թերթ գնելու ևս մեկ նախապայման
22.06.2013 | 19:36

Ոչ վաղ անցյալում թերթերն իրենց մշակութային էջերում տպագրում էին համաշխարհային գրողների լավագույն գործերից թարգմանություններ: Այդ թարգմանությունները էսսեներ էին, պատմվածքներ, հատվածաբար տպագրվող վեպ-վիպակներ, հոդվածներ, որոնք հնարավորություն էին տալիս ծանոթանալու ժամանակակից մշակութային տենդենցներին, թե արտասահմանցի ժամանակակից հեղինակն ինչ է մտածում, ինչ է ստեղծագործում և այլն: Անձամբ ինձ, ինչպես նաև շատ մշակութասեր ընթերցողների համար դա եղել է թերթ գնելու նախապայմանը: Ընդ որում, տարիներ առաջ թարգմանությունները տպագրվում էին հիմնականում ռուսերենից: Մենք ունենք անգլերենից, ֆրանսերենից, գերմաներենից, իսպաներենից և այլ լեզուներից թարգմանությամբ զբաղվող լավագույն թարգմանիչներ: Ինչ-որ ձև է պետք մտածել՝ ժամանակակից լավագույն հեղինակների թարգմանությունները նաև մամուլում հրապարակելու մասին: Ե՛վ այդ թարգմանությունները տպագրող թերթի հեղինակությունը կմեծանա, ընթերցողները կշատանան, և՛ ժամանակակից աշխարհում կատարվող մշակութային տենդենցներին կծանոթանանք մոտիկից:


Թագուհի ՀԱԿՈԲՅԱՆ

Դիտվել է՝ 2051

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ