ԱՄՆ-ի նախագահ Ջո Բայդենը հայտարարել է, որ դուրս կգա նախագահական ընտրապայքարից, եթե բժիշկները պարզեն, որ ինքն առողջական խնդիրներ ունի։ «Անկեղծ ասած, ես կարծում եմ, որ միակ բանը, որ տարիքը բերում է, իմաստությունն է»,- հավելել է Բայդենը։ Ավելի վաղ նա ասել էր, որ կհրաժարվի նախընտրական մրցապայքարից միայն այն դեպքում, եթե Աստված իրեն ասի դա անել։               
 

«ՍԵՐԻԱԼԱԿԵՐՊ ԳՐՔԵՐԻ ԸՆԹԵՐՑՈՂՆԵՐՆ ԱՅՍՕՐ ԳԵՐԱԴԱՍՈՒՄ ԵՆ ՍԵՐԻԱԼՆԵՐ ՆԱՅԵԼ»

«ՍԵՐԻԱԼԱԿԵՐՊ ԳՐՔԵՐԻ ԸՆԹԵՐՑՈՂՆԵՐՆ ԱՅՍՕՐ ԳԵՐԱԴԱՍՈՒՄ ԵՆ ՍԵՐԻԱԼՆԵՐ ՆԱՅԵԼ»
14.02.2012 | 00:00

«Իրատես de facto»-ի հյուրն է «Լիտոպեդիա» էլեկտրոնային հանրագիտարանի հիմնադիր, «Գրանիշ» գրական հանդեսի խմբագրակազմի անդամ, բանաստեղծ ԱՇՈՏ ԳԱԲՐԻԵԼՅԱՆԸ:
-Վերջերս Թբիլիսիում Ձեզ շնորհվել է Հարավային Կովկասի երիտասարդ բանաստեղծների` Վաժա Փշավելայի անվան Առաջին կարգի մրցանակ: Գրական, մշակութային երկխոսություն ասվածը ենթադրում է նաև երկու երկրների միջև եղած քաղաքական օրախնդիր հարցերի վերհանո՞ւմ, թե՞ խուսափում եք տարաձայնություններից, «բախումներից»:
-Հայ-վրացական գրական կապերը, իրոք, լուրջ ավանդույթներ ունեն և այսօր էլ շարունակվում են: Նշեմ, որ նախորդ տարի Ծաղկաձորում եռօրյա հանդիպում անցկացրին հայ և վրացի երիտասարդ բանաստեղծները: Անշուշտ, նման հանդիպումները երբեմն ուղեկցվում են քաղաքական օրախնդիր հարցերի, ինչպես նաև Վրաստանում հայկական հուշարձանների նկատմամբ կատարած ոտնձգությունների շուրջ բանավեճերով: Ես ինքս մի քանի անգամ հոդվածներով հանդես եմ եկել Օշավանքի և Նորաշենի եկեղեցիների վրացականացման դեմ, սակայն հարց բարձրացնելը մի բան է, դրա իրավական իրագործումը` այլ բան: Ասել, թե այդ գրական կապերն ընթանում են տարաձայնություններից խուսափելու «մարտավարությամբ», սխալ կլինի: Ինչպես հայտնի է, հենց վերջերս ՀԳՄ նախագահ Լևոն Անանյանը խնդրեց վարչապետի միջնորդությունը` Թբիլիսիում Հովհաննես Թումանյանի տունը հայկական կողմին վերադարձնելու առնչությամբ: Նշեմ նաև, որ Թբիլիսիի մրցանակաբաշխությանը ներկայացված էին նաև ադրբեջանցի երիտասարդ բանաստեղծներ, սակայն վրացական կողմը բացահայտ համակրանք էր ցուցաբերում հայկական պատվիրակության հանդեպ, թեպետ քաղաքական առումով հայ-վրացական տարաձայնություններն ավելի շատ են, քան վրաց-ադրբեջանականը:
-«Խոսքս թող այլ կերպ չընկալվի, բայց մեր Հանրային հեռուստատեսության վերադասին խորհուրդ կտայի գոնե մեկ օր հետամուտ լինել Թուրքիայի Հանրային հեռուստատեսության ծրագրերին»: Ինչո՞վ եք հիմնավորում «Լայն զանգվածներին սիրելի լինելու մարմաջը» վերնագրով Ձեր հոդվածի այս տողերը: Չե՞ք կարծում, որ մենք ոչ թե այս ու այն կողմ նայելու, այլ ինքներս մեր ներսը նայելու և ճանաչելու խնդիր ունենք:
-Լիովին համաձայն լինելով Ձեր վերջին եզրակացությանը, կուզեի նշել, որ, ըստ էության, ես էլ նույն բանն եմ ասում: Սակայն հոդվածից արած մեջբերումը ավելի լավ կլինի մեկնաբանել համատեքստի մեջ, որտեղ վառ արտահայտված է նաև իմ հեգնանքը: Ես չեմ խուսափում իմ խոսքերից. կարող եմ կրկին վկայակոչել, որ մեր Հանրային հեռուստատեսությունը շատ բան ունի սովորելու հենց Թուրքիայի հեռուստատեսությունից, և նշված հոդվածում խոսել եմ դրանցից մի քանիսի մասին` ավելի շատ վկայակոչելով ուսումնադաստիարակչական հաղորդումները: Համեմատությունն արված է միայն ուսումնադաստիարակչական գործառույթների տիրույթում, ինչը նաև ենթադրում է Ձեր մեկնաբանությունը` մեր ներսը նայելու և ճանաչելու առումով:
-«Ճիշտ ընթերցելը առնվազն մեդիտացիա է, եթե ավելին ասելու կարողություն չունեմ, իսկ այդպիսի ընթերցողները սակավ ընտրյալներից են, ինչպես սակավ են ճշմարիտ գրողները»: Ովքե՞ր են Ձեր ընթերցողները` «սակավ ընտրյալնե՞րը»:
-Միանշանակ ասել, որ իմ ընթերցողները «սակավ ընտրյալներից» են, սխալ կլինի: Խոսքս ընդհանրական բնույթ ունի` փաստելով այն միտումը, որ ձևավորվում է գրող-ընթերցող և գրող-հասարակություն հարաբերություններում: Նորություն ասած չեմ լինի, որ այսօր գիրք քիչ են ընթերցում: Կարծում եմ` խնդիրը կարդալը չէ, այլ այն, թե ինչ է սպասում ընթերցողը գրքից: Եթե նախկինում ընթերցողների մի մեծ բանակ անհամբեր սպասում էր այսօրվա սերիալներին փոխարինող գրքերին, որտեղ, առանց մեծ խորության, պատկերվում էին կենցաղային իբր «սուր» իրավիճակներ, այսօր ընթերցողին նման հեշտագրություններով չես զարմացնի: Իսկ սերիալակերպ գրքերի ընթերցողներն այսօր գերադասում են սերիալներ նայել։ Համարել, որ այդ պատճառով մենք ընթերցող կորցրինք, կարծում եմ, սխալ կլինի: Պարզապես մենք կորցրինք սերիալ նայողներին: Իսկ ճիշտ ընթերցողները միշտ էլ «սակավ ընտրյալներն» են եղել:
-«Գրանիշ» գրական ակումբի շնորհիվ անմիջական կապ ստեղծվեց գրողի և ընթերցողի միջև: Մերօրյա շատ գրողներ անվանի ու սիրելի դարձան համացանցի ու հենց «Գրանիշ» առցանց լրատվականի շնորհիվ: Իսկ երբ այդ նույն ընթերցողին հրամցվեց «Գրանիշ» գրական հանդեսը, արդյո՞ք հետաքրքրությունը նույնքան մեծ էր: Կարծում եմ, այսօր շատերը սոցցանցում գրված խելացի հայտագրերը գերադասում են հաստափոր գրքերից ու ամսագրերից, որոնց համար պետք է նաև վճարել:
-Խոստովանենք, որ այսօր լրջմիտ ընթերցողների մի ստվար զանգված չի օգտվում համացանցից և տեղյակ չէ համացանցում իրացվող գրականությունից: Նկատել է պետք, որ հատկապես ավագ սերնդի գրողների մեծ մասը ներկայացված չէ համացանցում: «Գրանիշ» հանդեսի տպագրմամբ փորձ արվեց հավասարապես լինել և՛ համացանցում, և՛ տպագիր ոլորտում: Այս մասին ավելի մանրամասն խոսվում է «Գրանիշի» երկրորդ համարի առաջնորդողում: Ասեմ, որ այս համարն անվանել ենք «Գրանիշ օֆֆլայն»` նման հարցերի պատասխանները գտնելու հույսով:
-Պարզ հարց. Դուք օրվա լուրերին տեղեկանում եք տպագիր թերթերի՞, թե՞ էլեկտրոնային կայքերի միջոցով:
-Ընդհանրապես շատ քիչ եմ հետևում նորություններին: Լրահոսին ակտիվորեն հետևել նշանակում է վատնել ամբողջ ժամանակը: Շատ քիչ իրադարձություններ կան, որոնց կարևորություն եմ տալիս: Կարծում եմ` ինքս փոխանցելու շատ բան ունեմ:
-Համացանցից շատ ենք օգտվում, բայց դժվար է ճիշտ և համակարգված ինֆորմացիա քաղելը: Ձեր և «Գրանիշ» գրական ակումբի համատեղ ջանքերով ստեղծվել է բանասիրության էլեկտրոնային հանրագիտարան` «Լիտոպեդիա», որը հայերենով մատուցում է բնագավառին վերաբերող տեղեկույթ: Ի՞նչ անելիքներ ու ծրագրեր ունեք այս դաշտում:
-ՈՒղիղ մեկ տարի է, ինչ ստեղծվել է «Լիտոպեդիա» բանասիրության էլեկտրոնային հանրագիտարանը, և որքան աշխատում ենք (այսօր արդեն առկա է 1433 բառահոդված), այնքան անելիքները բազմապատկվում են: Ծրագրերը շատ ու շատ են, սակայն դրանց բոլորի իրագործումը վեր է մեկ հոգու ուժերից: Այդուհանդերձ, ամեն ինչ արվում է յուրաքանչյուր օր օգտվողներին նոր նյութ մատուցելու համար: Հանրագիտարանում առկա են ոչ միայն հանրագիտարանային տեղեկույթներ, այլև հեղինակների բնագրերը: Սա անվերջանալի աշխատանք է:
-Շուտով լույս կընծայվի Ձեր «Գրպանի բանաստեղծություններ» ժողովածուն: Ի՞նչ է հուշում վերնագիրը:
-Այո, առաջիկա մեկ-երկու ամսում «Անտարես» հրատարակչությունը գիրքը լույս կընծայի: «Գրպանի բանաստեղծություններն» իմ երրորդ ժողովածուն է, սակայն երկրորդ ժողովածուից արդեն անցել է ութ տարի: Այս տարիներին մեկ համոզմունք եմ ունեցել` կա՛մ մատուցել նոր ասելիքով գիրք, կա՛մ լռել: Կարծում եմ` գրքի ծնունդն արդարացված է, իսկ վերնագիրը պայմանավորված է վերջին տարիներին որդեգրած գեղագիտական մի քանի սկզբունքներով. գրել հակիրճ և փոքրիկ տարածության մեջ ընդհանրացնել հավերժականի ու ակնթարթի միահյուսումը, ինչի մասին խոսում եմ «Գրանիշի» երկրորդ համարի «Չասվածի պոեզիան» էսսեում: Իհարկե, վերնագրի ենթատեքստում ունեմ նաև այն հավակնությունը, որ առաջին անհրաժեշտության իրերը գրպանում են լինում, և ցանկանում եմ, որ գիրքս նաև այդ հավակնությունն ունենա, քանի որ ինձ ուղղված ցանկացած հարցի պատասխան, ի վերջո, իմ գիրքն է տալու: Այսինքն` «գրպանից տրված» պատասխաններ:
Զրույցը` Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆԻ

Դիտվել է՝ 1247

Մեկնաբանություններ