ԱՄՆ-ի նախագահ Ջո Բայդենը հայտարարել է, որ դուրս կգա նախագահական ընտրապայքարից, եթե բժիշկները պարզեն, որ ինքն առողջական խնդիրներ ունի։ «Անկեղծ ասած, ես կարծում եմ, որ միակ բանը, որ տարիքը բերում է, իմաստությունն է»,- հավելել է Բայդենը։ Ավելի վաղ նա ասել էր, որ կհրաժարվի նախընտրական մրցապայքարից միայն այն դեպքում, եթե Աստված իրեն ասի դա անել։               
 

Հայերեն ատաղձն ընդամենը 1870 բառ է

Հայերեն ատաղձն ընդամենը 1870 բառ է
11.02.2014 | 11:48

Վերջերս լրացավ վրաց քաղաքական-հասարակական գործիչ, նշանավոր արձակագիր ու բանաստեղծ, գիտնական, բառարանագիր, ինչու չէ, նաև հայագետ Սուլխան Սաբա Օրբելիանու ծննդյան 355-ամյակը (1658-1725 թթ.):
Լինելով վերազնվական գերդաստանի ներկայացուցիչ, նա քաղաքական իր գործունեությամբ, ինչպես նաև գեղարվեստական արձակով ու պոեզիայով և, հատկապես «Հնարանքի իմաստությունը» ստեղծագործությամբ, ձաղկում ու քննադատության է ենթարկում վրաց Բագրատունյաց արքայատոհմի ու երկրի ավատատիրական բարքերն ու ողջ համակարգը:
Ի դեպ, հետաքրքրականը ոչ թե նրա հայկական արմատներն են, որ ակնհայտորեն հառնում են թեկուզև ազգանունից, այլ կարևոր մեկ այլ հանգամանք: Վրաց իրականության մեջ նա առաջինն էր, որ ձեռնամուխ եղավ, թեև հարևանցիորեն, հայ բառուբանին:
Վերը նշվեց, որ նա ինչ-որ տեղ, ինչ-որ չափով հայագետ է: Բանն այն է, որ նրա անվան հետ է կապվում հայերեն-վրացերեն առաջին բառարանի ստեղծումը:
Որպես բառարանագիր, Օրբելիանին հանդես է գալիս վրաց առաջին, գիտականորեն մշակված, համաբարբառով և երեսնամյա քրտնաջան աշխատանքի արդյունք հանդիսացող, 1716 թ. հրատարակած «Վրաց բառերի ծաղկաքաղ կամ լեքսիկոն» կոչված, վրացական չափանիշներով դարակազմիկ բառարանով: Այն նաև բառգիրք է` այսպես կոչված` «Սիտղվիս կոնա», վրացերեն` բացատրական բառարան, ավելի ճիշտ, 12-րդ դարից սկիզբն առած ու 18-րդ դարում արդեն կազմավորված նոր վրացերենի բառարան` քսանհինգ հազար բառացանկով:
Բառարանագիր Սուլխան Սաբա Օրբելիանու կարծիքով՝ բառարանները միայն լավագույն բառամթերք-բառապաշարը չպետք է արտահայտեն. միայն լավ բառապաշարով լեզուն կաղքատացնենք: Այս միտքը, ինչպես նշում է վրացի ականավոր լեզվաբան Առնոլդ Չիկոբավան, Սուլխանի բառարանը ոչ թե բացառապես վրացերեն գրական կամ գրավոր լեզվի, այլ ընդհանրապես վրացերենի բառարան է` կենդանի լավ ու վատ բառամթերքով:
Սա վրացական բառարանագրության զարդն է, սակայն մեզ հետաքրքրում է նրա մաս կազմող հայ-վրացերենը: Այս միակ հայ-վրացերեն բառարանում հայերեն բառամթերքը ներկայացվել է վրացերեն տառադարձությամբ` Թիֆլիսի բարբառով:
Հայտնի է, որ միայն Պարույր Մուրադյանը («Բանբեր Մատենադարանի» հանդես, 1960 թ., թիվ 5) և պրոֆ. Գուրգեն Սևակը (անտիպ) զբաղվել են վերոնշյալ բառարանի ուսումնասիրությամբ, այնուամենայնիվ, հայ լեզվաբանությունը դեռևս պատշաճ ուշադրության չի արժանացրել դրան, թեև հարևան այս լեզուների փոխադարձ բառարանները մեծ թիվ չեն կազմում, ընդամենը վեցն են: Մինչ օրս այս երկու լեզուների միմյանց առնչվող բառարաններից երեքը պահվում են Թբիլիսիի պետական կենտրոնական արխիվում, որոնցից մեկը, ըստ Իլյա Աբուլաձեի, կազմվել է ձվելի սոմխուրիի (հին հայերենի` գրաբարի) հիման վրա, իսկ երկրորդը, նրա իսկ ձեռամբ արտագրված, այն ժամանակվա Թբիլիսիի Ստեփան Շահումյանի անվան գրադարանում էր, մյուսն էլ Քութայիսում:
Ընդամենը վեց բառարան: Սակայն այս վեցյակի զարդը, ինչպես նշվեց, Սուլխան Սաբա Օրբելիանու բառարան-ստեղծագործությունն է, որի հայերեն ատաղձն ընդամենը 1870 բառ է:


Արթուր ՆԱՎԱՍԱՐԴՅԱՆ

Դիտվել է՝ 10558

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ