«Վաղուց ժամանակն է, որպեսզի Ալլա Պուգաչովան ճանաչվի որպես օտարերկրյա գործակալ և զրկվի Ռուսաստանի Դաշնությունում իր ամբողջ ունեցվածքից՝ Ռուսաստանի Դաշնության զինված ուժերը վարկաբեկելու և արևմտյան քարոզչության օգտին աշխատելու համար»,- հայտարարել է ՌԴ Պետդումայի պատգամավոր Ալեքսեյ Ժուրավլյովը։ Ավելի վաղ Պուգաչովան Instagram սոցիալական ցանցում Կիևի մանկական հիվանդանոցի վրա հրթիռի խոցման մասին գրառում էր արել։               
 

Ալեքսանդր Թոփչյանի «Բանկ օտոման»-ը` Մոսկվայում

Ալեքսանդր Թոփչյանի «Բանկ օտոման»-ը` Մոսկվայում
27.09.2012 | 16:44

Օրերս Մոսկվայի «Յունիպրես» հրատարակչությունը ռուսերեն լույս ընծայեց Ալեքսանդր Թոփչյանի «Բանկ Օտոման» վեպը` Անահիտ Թոփչյանի թարգմանությամբ և փոքր-ինչ փոխված վերնագրով. «Բանկ Օտոմանի գրավումը» («Захват Банка Оттаман»):
Գիրքը լույս է տեսել 10000 տպաքանակով:
Հարկ է նշել, որ 2008-ին Երևանում լույս տեսնելուց, վեց ամիս անց վեպը, դասական ուղղագրությամբ, Բեյրութում լույս է ընծայել «Արծիվ» հրատարակչությունը, իսկ 2010-ին թերթոնով, ամբողջությամբ, տպագրել «Երկիր» օրաթերթը:
Լրագրերը գեղարվեստական երկերը թերթոնով սովորաբար ներկայացնում են գրքով հրատարակվելուց առաջ, մինչդեռ այս անգամ թերթը հաջորդել է գրքին:
«Նախկինում սովորական այս լավ ավանդույթն այսօր, ցավոք, գնալով դառնում է ավելի ու ավելի հազվադեպ»,- մեզ հետ զրույցում ասաց Ալեքսանդր Թոփչյանը, տեղեկացնելով, որ «Բանկ Օտոման»-ի վերոնշյալ ռուսերեն թարգմանությունն էլ, նախ և առաջ, ամբողջությամբ տպագրվել է «Լիտերատուրնայա Արմենիա» հանդեսում:
«Բանկ Օտոման»-ը թարգմանվել է ռումիներեն, ֆրանսերեն, ռուսերեն: Հեղինակը նշեց, որ գիրքը թարգմանվելու է եվրոպական ևս երկու լեզվով և տպագրվելու է հաջորդ տարի:
Գուցե տեղին է հիշել, որ Ալեքսանդր Թոփչյանի նախորդ վեպերը («Կիրկե կղզի», «Եվ անգամ մահից հետո») նույնպես լույս են տեսել պարբերական մամուլում և առանձին գրքով:


Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Դիտվել է՝ 3099

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ