«Թուրքիան մեր օգնությամբ որոշ ժամանակ առաջ սկսեց հայ-թուրքական հարաբերությունների կարգավորման գործընթացը։ Այժմ այն կանգ է առել, բայց Թուրքիայի հետաքրքրությունը մնում է, և մենք պատրաստ ենք դրան։ Դե, պարզ է, որ կարգավորումը պետք է տեղի ունենա բոլոր մյուս խնդիրների համատեքստում, որոնք պետք է լուծվեն Հարավային Կովկասում, Ղարաբաղյան հիմնախնդրի սկզբունքային լուծման համատեքստում»,- ՄԳԻՄՕ-ում ունեցած ելույթի ժամանակ հայտարարել է ՌԴ ԱԳ նախարար Սերգեյ Լավրովը։               
 

«Ապագա սերունդը կհարցնի` այս երրո՞րդն ով է»

 «Ապագա սերունդը կհարցնի` այս երրո՞րդն ով է»
24.05.2012 | 06:35

Ավետիք Իսահակյանի անվան կենտրոնական գրադարանում օրերս «Արդի հայ արձակը» վրացերեն անթոլոգիայի շնորհանդեսն էր: «Մեր գրաֆոնդերում վրացերեն գրքերը փոքր թիվ են կազմում, կարծում եմ` այսօրվա հանդիպումը հենց այն նախադեպն է, որը կօգնի մեզ գրադարանի ֆոնդերը համալրելու վրացերեն և դասական, ինչու ոչ` նաև ժամանակակից գրականության նմուշներով»,- ասաց գրադարանի տնօրեն ՀԱՍՄԻԿ ԿԱՐԱՊԵՏՅԱՆԸ:
ՀԳՄ նախագահ ԼԵՎՈՆ ԱՆԱՆՅԱՆԻ խոսքով` վերջին տարիներին արվում է ամեն ինչ, որ մեր գրականությունը ներկայացվի Վրաստանում և, փոխադարձաբար, վրացական գրականությունը հասանելի դառնա հայ ընթերցողին: «Գրեթե մի ամբողջ գրադարանի գիրք է հրատարակվել վրացերենից հայերեն և հակառակը,- ասաց նա:- Հիմնական առանցքը ժամանակակից գրականությունն է: Երկու երկրների օրինակով մենք կարող ենք վստահաբար ասել, որ այսօր ունենք ներկայանալի արձակ և պոեզիա»:
Միջոցառմանը ներկա էր Հայաստանում Վրաստանի դեսպան ԹԵՆԳԻԶ ՇԱՐՄԱՆԱՇՎԻԼԻՆ: «Մենք` դիվանագետներս, պիտի քայլենք գրողների հետևից: Տա՛ Աստված, որ կարողանանք գոնե հասնել նրանց: Գրականությունը անմահ է: Որպեսզի «անմահ» լինեմ, նկարվեցի Մաղվալա Գոնաշվիլու և Լևոն Անանյանի հետ, երևի ապագա սերունդը կհարցնի` այս երրո՞րդն ով է»,- կատակեց դեսպանը:
«Արդի հայ արձակ» վրացերեն անթոլոգիան ներկայացնում է քսան արձակագիրների: Գիրքը լույս է տեսել Հայաստանի և Վրաստանի մշակույթի նախարարությունների աջակցությամբ։ Թարգմանիչը Մաղվալա Գուրկովա-Սահակյանն է։ Աշնանը գրքի շնորհանդեսը կլինի Վրաստանում:


Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ

Դիտվել է՝ 7214

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ